Skip to content
LinguaCommons
← Language Guides

Yorùbá pour francophones

Flashcards — 62 words

Reveal each card, then rate your recall — the schedule adapts (SM-2) and is stored on your device.

⬇ Download this 62-word deck: CSV · TSV · Anki — import into Anki or any SRS app.
Loading deck…
A1.1Beginner · Foundations

2. Qu'est-ce que le yorùbá ?

Le yorùbá est une grande langue d'Afrique de l'Ouest, parlée par environ 45 millions de personnes au sud-ouest du Nigéria, au Bénin et au Togo, ainsi que par une vaste diaspora. Elle appartient à la famille Niger-Congo1 et compte parmi les trois plus grandes langues du Nigéria.

Sa caractéristique majeure est le ton : trois tons de niveau (haut, moyen, bas) notés par des accents qui distinguent des syllabes par ailleurs identiques. Pour un francophone, l'orthographe latine est lisible une fois maîtrisés les points souscrits et les accents tonals. Le yorùbá rayonne aussi dans le monde par les traditions religieuses Òrìṣà (Cuba, Brésil, Haïti).

A1.2Beginner · Building Basics

Pourquoi l'apprendre ?

  • Un entraînement tonal — Trois tons notés dans l'orthographe : une belle initiation au ton lexical.
  • Présence francophone — Largement parlé au Bénin et au Togo, pays francophones voisins du Nigéria.
  • Une riche tradition orale — Proverbes (òwe), poésie de louange (oríkì) et versets d'Ifá sont des trésors.
  • Une écriture logique — Une fois les points et les tons appris, l'orthographe reflète fidèlement le son.
A2.1Elementary · Everyday Language

4. Grammaire essentielle

L'ordre des mots en yorùbá est Sujet–Verbe–Objet, comme en français. Le verbe ne se conjugue pas pour la personne ni le temps ; ce sont de petites particules préverbales qui marquent le temps et l'aspect.

Marqueurs de temps/aspect (avec jẹ, « manger »)

MarqueurSensExemple
(rien)simple / passémo jẹ — j'ai mangé
ńen coursmo ń jẹ — je suis en train de manger
tiaccompli (déjà)mo ti jẹ — j'ai déjà mangé
máa / yóòfuturmo máa jẹ — je mangerai
A2.2Elementary · Expanding Range

Verbes sériels

Le yorùbá enchaîne les verbes là où le français emploie des prépositions : ó mú ìwé wá = « il prit livre vint » = il a apporté le livre. Cette construction à verbes sériels est omniprésente.

Les pronoms sujets sont obligatoires (mo, o, ó, a, ẹ, wọ́n) et beaucoup changent de ton selon le marqueur qui suit. Écoutez et imitez.

B1.1Intermediate · Independent Use

5. Prononciation

Le yorùbá possède sept voyelles orales et des voyelles nasales. Deux lettres portent un point souscrit qui change le son, et trois tons sont notés par des accents.

Lettre / signeSonExemple
« è » ouvert (comme « père »)ẹsẹ̀ (jambe)
« o » ouvert (comme « port »)ọmọ (enfant)
« ch »ṣe (faire)
pkp (un seul son co-articulé)pẹ̀lú (avec)
á (haut) / a (moyen) / à (bas)trois tons de niveauigbá / igba / igbà

Le ton n'est pas décoratif : igbá (calebasse), igba (deux cents) et igbà (temps) ne diffèrent que par le ton.

B1.2Intermediate · Connected Language

6. Erreurs fréquentes des francophones

  • Ignorer les tons — haut, moyen et bas distinguent les mots ; lire « à plat » rend incompréhensible.
  • Oublier les points souscrits — ẹ et ọ sont d'autres voyelles que e et o ; ṣ se lit « ch », pas « s ».
  • Lire « p » à la française — le p yorùbá est un son /kp/ articulé des deux lèvres et de l'arrière de la langue.
  • Conjuguer le verbe — le verbe ne change pas ; le temps vient des particules préverbales (ń, ti, máa).
  • Omettre le pronom sujet — contrairement au français, le yorùbá garde le pronom (mo, ó…).
B2.1Upper-Intermediate · Fluency & Nuance

7. Ressources pour apprendre

8. Culture et contexte

L'art des salutations

Le yorùbá possède une salutation pour presque chaque situation — pour le travail, le repas, le retour, et même pour quelqu'un assis. Employer la bonne montre l'ìwà (le bon caractère).

B2.2Upper-Intermediate · Consolidation

Respect et déférence

L'âge et l'aînesse sont honorés : traditionnellement les plus jeunes se prosternent (hommes) ou s'agenouillent (femmes) devant les aînés, et les pronoms passent au pluriel par respect.

Òrìṣà et rayonnement mondial

Les concepts et divinités yorùbá (Ṣàngó, Ọ̀ṣun, Ifá) ont façonné la Santería, le Candomblé et le Vaudou dans les Amériques, gardant des mots yorùbá vivants partout dans le monde.

Notes

  • John T. Bendor-Samuel, « Yoruba language », Encyclopædia Britannica, consulté le 11 juin 2026, https://www.britannica.com/topic/Yoruba-language. ↩

Bibliographie

Bendor-Samuel, John T. « Yoruba language ». Encyclopædia Britannica. Consulté le 11 juin 2026. https://www.britannica.com/topic/Yoruba-language.

Related guides