Skip to content
LinguaCommons
← Language Guides

Le haoussa pour les francophones

Flashcards — 35 words

Reveal each card, then rate your recall — the schedule adapts (SM-2) and is stored on your device.

⬇ Download this 35-word deck: CSV · TSV · Anki — import into Anki or any SRS app.
Loading deck…
A1.1Beginner · Foundations

1. Le haoussa pour les francophones

Le haoussa (Hausa) est une langue tchadique de la famille afro-asiatique, parlée par plus de 80 millions de personnes en Afrique de l'Ouest — au Niger, au Nigeria et bien au-delà.1 C'est l'une des plus grandes langues véhiculaires du continent. Pour un francophone, le moment est particulièrement opportun : en 2025, le Niger a fait du haoussa sa langue nationale, en remplacement du français. Connaître le haoussa, c'est donc accéder de l'intérieur à tout un espace sahélien que la francophonie côtoie depuis longtemps.

Ce guide s'adresse spécifiquement à celles et ceux qui partent du français. Votre point d'appui : le haoussa du Niger a emprunté des mots au français (surtout dans l'habillement, la technique et l'administration), et il partage avec lui une immense couche de vocabulaire arabe (par la religion et le commerce). Le défi, lui, est neuf et stimulant : le haoussa possède un genre grammatical à la logique propre et, surtout, des tons (haut, bas, descendant) qui distinguent le sens — une dimension musicale absente du français.

A1.2Beginner · Building Basics

Pourquoi l'apprendre (l'avantage francophone)

  • Un moment charnière — Depuis 2025, le haoussa est langue nationale du Niger : un atout concret pour communiquer, travailler et comprendre la région.
  • Des mots déjà familiers — Le haoussa du Niger emprunte au français, et partage avec lui un vaste fonds de mots arabes (littafi 'livre', lokaci 'temps', alkali 'juge').
  • Une vraie langue véhiculaire — Au-delà des Haoussa, c'est la langue d'échange des marchés et des routes du Sahel central.
  • Une grammaire dépaysante — Genre grammatical (masculin/féminin) à logique propre et système tonal : une découverte structurée et cohérente.

Salutations et mots de base

HaoussaFrançaisNote
SannuBonjour / salut (et 'doucement')salutation passe-partout ; réponse : Sannu
Ina kwana?Bonjour (le matin, lit. 'comment as-tu dormi ?')
Yaya kake? / kike?Comment vas-tu ? (à un homme / une femme)la forme change selon le genre !
Lafiya lauÇa va bienlit. 'en bonne santé'
Na godeMerci
Ī / A'aOui / Non
Sai an jimaÀ tout à l'heure / au revoir

Les nombres de 1 à 10

HaoussaFrançais
dayaun
biyudeux
ukutrois
huduquatre
biyarcinq
shidasix
bakwaisept
takwashuit
taraneuf
gomadix

Notez que la salutation 'comment vas-tu ?' change déjà selon le sexe de la personne : kake (à un homme), kike (à une femme). Le genre est partout en haoussa — nous y revenons.

A1

Exercice : salutations, politesse et nombres

Practice: Les premiers mots du haoussa : salutations, formules de politesse et nombres de 1 à 10. Complétez avec le mot haoussa manquant. L'orthographe haoussa (boko) ne note pas les tons ; accents et apostrophes ne comptent pas pour la correction.. Type the missing word — accents are optional.

  1. 1.Salutation passe-partout ('bonjour/salut') : .

    Hint: le mot de salutation le plus courant ; signifie aussi 'doucement'

  2. 2.Pour remercier : Na .

    Hint: dans 'Na ___' = je remercie

  3. 3.'Oui' : .

    Hint: réponse affirmative la plus courte : une seule voyelle longue

  4. 4.'Non' : .

    Hint: négation, avec un coup de glotte au milieu

  5. 5.Nombre 1 : .

    Hint: le premier nombre

  6. 6.Nombre 2 : .

    Hint: le deuxième nombre, commence par b

  7. 7.Nombre 3 : .

    Hint: le troisième nombre

  8. 8.Nombre 5 : .

    Hint: le cinquième nombre, commence comme 'deux'

  9. 9.Nombre 7 : .

    Hint: le septième nombre

  10. 10.Nombre 10 : .

    Hint: la première dizaine

10 questions

Grammar reference: D'après les tableaux 'Salutations' et 'Nombres' de ce guide, suivant Paul Newman, The Hausa Language: An Encyclopedic Reference Grammar (Yale University Press, 2000) et le recueil de phrases haoussa d'Omniglot. Phrases originales de LinguaCommons. CEFR A1.. Sentences are original to LinguaCommons.

2. Prononciation et tons

Le haoussa s'écrit aujourd'hui surtout en alphabet latin (le boko), introduit à l'époque coloniale ; il existe aussi une écriture arabe (l'ajami). Bonne nouvelle pour un francophone : la plupart des lettres se lisent comme en français. Quelques particularités cependant, et surtout les tons.

Lettre / traitSonExemple
ɓb 'implosif'ɓera (rat)
ɗd 'implosif'ɗaya (un)
ƙk 'éjectif'ƙasa (terre/pays)
'y / ʼcoup de glottea'a (non)
rbattu ou roulérana (soleil/jour)
voyelles longues / brèvesdistinctivessani (savoir) vs saanii
tonshaut, bas, descendantmáta (épouses) / màtà (femmes)

Les tons (haut, bas, descendant) et la longueur des voyelles changent le sens, mais l'orthographe courante (boko) ne les note pas. C'est pourquoi l'écoute est essentielle : máta et màtà s'écrivent pareil mais ne veulent pas dire la même chose.

A2.1Elementary · Everyday Language

3. Grammaire essentielle : le genre

Voici la grande différence de logique avec le français. Le haoussa distingue lui aussi masculin et féminin — mais le genre y commande des accords là où le français ne le fait pas, et beaucoup de noms féminins se terminent par -a. Le genre apparaît dès les salutations (kake à un homme, kike à une femme) et surtout dans le 'lien' du génitif.

HaoussaGenreFrançais
yaromasculingarçon
yarinyafémininfille
gidamasculinmaison
motafémininvoiture (de l'anglais 'motor')
rigaféminintunique, robe
littafimasculinlivre (de l'arabe)

Le 'lien' du génitif : -n (masc.) / -r (fém.)

Pour dire 'le X de Y', le haoussa attache un lien au nom possédé : ‑n si le nom est masculin (ou pluriel), ‑r s'il est féminin. Ainsi littafi (livre, m.) → littafin Musa 'le livre de Musa' ; mota (voiture, f.) → motar Musa 'la voiture de Musa'. C'est l'endroit où le genre devient visible et utile.

A2

Exercice : le lien du génitif (genre masculin/féminin)

Practice: En haoussa, 'le X de Y' attache un lien au nom : -n si le nom est masculin (ou pluriel), -r s'il est féminin. Écrivez le nom avec son lien, suivi du possesseur. Comme c'est un exercice de système, le même lien revient : c'est voulu.. Type the missing word — accents are optional.

  1. 1.'le livre de Musa' (littafi, masc.) : Musa

    Hint: nom masculin → lien -n attaché à la fin

  2. 2.'la voiture de Musa' (mota, fém.) : Musa

    Hint: nom féminin → lien -r attaché à la fin

  3. 3.'la maison de Audu' (gida, masc.) : Audu

    Hint: nom masculin (malgré le -a final) → lien -n

  4. 4.'le nom de Audu' (suna, masc.) : Audu

    Hint: nom masculin → lien -n

  5. 5.'la tunique de Halima' (riga, fém.) : Halima

    Hint: nom féminin → lien -r

  6. 6.'l'eau de la maison' (ruwa, masc.) : gida

    Hint: nom masculin → lien -n

  7. 7.'la ville de Kano' (gari, masc.) : Kano

    Hint: nom masculin → lien -n

  8. 8.'la mère de Audu' (uwa, fém.) : Audu

    Hint: nom féminin → lien -r

  9. 9.'le père de Audu' (uba, masc.) : Audu

    Hint: nom masculin → lien -n

  10. 10.'la nourriture de Halima' (abinci, masc.) : Halima

    Hint: nom masculin → lien -n

10 questions

Grammar reference: D'après la section 'Le lien du génitif' de ce guide, suivant Paul Newman, The Hausa Language (Yale, 2000) et Philip J. Jaggar, Hausa (Benjamins, 2001), chapitres sur le genre et le génitif. Phrases originales de LinguaCommons. CEFR A2.. Sentences are original to LinguaCommons.

B1.1Intermediate · Independent Use

4. L'avantage francophone : les emprunts

Le haoussa a intégré deux grandes couches d'emprunts utiles à un francophone : l'arabe (ancien, massif, surtout religion, droit, savoir) et le français (récent, au Niger, surtout objets, technique, administration). Les reconnaître accélère beaucoup la compréhension.

HaoussaOrigineFrançais
littafiarabe (kitāb)livre
lokaciarabe (waqt)temps, moment
alkaliarabejuge
labariarabe (khabar)nouvelle, info
motaanglais (motor)voiture
teburanglais/franç. 'table'table
fensiranglais 'pencil'crayon
adireshifranç./angl. 'adresse'adresse

L'arabe a fourni le vocabulaire du savoir et de la foi ; le français et l'anglais, celui de la vie moderne. Comme en wolof, l'emprunt prend la phonologie haoussa (mota, tebur).

B1.2Intermediate · Connected Language

5. Erreurs fréquentes des francophones

  • Ne négligez pas les tons : máta (épouses) et màtà (femmes) s'écrivent pareil mais se distinguent à l'oreille.
  • N'oubliez pas le genre dans les salutations et les accords : kake (à un homme) vs kike (à une femme).
  • Choisissez le bon lien du génitif : -n pour le masculin/pluriel, -r pour le féminin (littafin / motar).
  • Distinguez les consonnes glottalisées (ɓ, ɗ, ƙ) de leurs équivalents simples : elles changent le sens.

6. Vocabulaire du quotidien

HaoussaFrançais
gidamaison
ruwaeau
abincinourriture
cimanger
shaboire
mutum / macehomme / femme
yau / gobe / jiyaaujourd'hui / demain / hier
babba / ƙaramigrand / petit
nagari / mugubon / mauvais
ranasoleil, jour
B2.1Upper-Intermediate · Fluency & Nuance

7. Ressources pour apprendre

B2.2Upper-Intermediate · Consolidation

8. Culture et contexte

Langue et société

Le haoussa est porté par une longue tradition urbaine et commerçante : les cités-États haoussa (Kano, Katsina, Zaria) furent des carrefours du Sahel. La culture haoussa est profondément liée à l'islam, d'où l'importance des emprunts arabes et de l'écriture ajami. La salutation y est un art : on enchaîne les questions sur la santé, la famille, le travail et la fatigue, dans un échange rituel et chaleureux.

Parole et oralité

La littérature haoussa est riche : poésie religieuse, contes (tatsuniya), proverbes (karin magana) et, aujourd'hui, le foisonnant cinéma 'Kannywood' de Kano et les romans populaires (littattafan soyayya). L'éloquence et le proverbe sont des valeurs centrales — un terrain idéal pour l'apprenant qui veut goûter la langue vivante.

Variétés

On distingue des dialectes orientaux (Kano, souvent pris comme standard) et occidentaux (Sokoto, Niger). Les différences sont surtout phonétiques et lexicales. Le haoussa du Niger, désormais langue nationale, porte davantage la marque du français ; celui du Nigeria, celle de l'anglais.

C1.1Advanced · Precision & Register

9. Registre, expressions et nuances (C1)

Au niveau avancé, le francophone maîtrise le système aspecto-temporel (les 'pronoms de personne-aspect' : nā, kā, yā, mun…), les pluriels nominaux (très variés), l'accord de genre complet et les tons grammaticaux. Savoir lire l'ajami ouvre en outre des siècles de littérature religieuse et poétique.

Proverbes (karin magana)

HaoussaSens approximatif
Komai nisan jifa, ƙasa zai faɗo'si loin que l'on jette, cela retombe au sol' — tout a une fin / un retour
Hankuri maganin duniya'la patience est le remède du monde'
Sannu ba ya hana zuwa'aller doucement n'empêche pas d'arriver'
C2.1Mastery · Literature & Nuance

10. Vers la maîtrise (C2)

Au seuil de la maîtrise, l'immersion consolide tout : la poésie haoussa classique, les romans contemporains, la presse (RFI Haoussa, BBC Hausa) et le cinéma de Kannywood. La lecture à voix haute installe les tons et les consonnes glottalisées ; l'écriture affine l'accord de genre, les pluriels et le système aspectuel.

Un objectif C2 réaliste pour un francophone : suivre un journal radio en haoussa, lire un roman populaire et écrire un texte respectant le genre, les liens du génitif et l'aspect. L'opportunité historique — le haoussa comme nouvelle langue nationale du Niger — fait de cet apprentissage, pour un francophone du Sahel, bien plus qu'un exercice : une clé d'avenir.

Notes & Bibliography

  1. Paul Newman, The Hausa Language: An Encyclopedic Reference Grammar (New Haven: Yale University Press, 2000), Introduction; cf. Philip J. Jaggar, Hausa (Amsterdam: Benjamins, 2001). [source]

Related guides