Skip to content
LinguaCommons
← Guidas de linguas

Catalano per italofoni

Le texto detaliate de iste guida es monstrate in su lingua original durante que le traduction in interlingua es in curso. Vider tote le sito in anglese →

Cartas — 35 parolas

CSV · TSV · Anki
Loading deck…
A1.1Beginner · Foundations

1. Il catalano per chi parla italiano

Il catalano (catala) e una lingua romanza parlata da circa 9-10 milioni di persone in Catalogna, nel Pais Valencia (dove si chiama valencia), alle Isole Baleari, ad Andorra - dove e l'unica lingua ufficiale - nella Franja d'Arago e, sorprendentemente, anche in Italia: ad Alghero (l'Alguer), in Sardegna, si parla catalano dal XIV secolo.1 Per un italofono questo e gia un primo ponte concreto: il catalano non e una lingua « lontana », ma un cugino romanzo che convive con l'italiano sullo stesso suolo sardo.

Questa guida e scritta pensando specificamente a chi parte dall'italiano. Non e la traduzione di un corso pensato per anglofoni: sfrutta cio che lei gia sa. L'italiano e il catalano condividono il lessico romanzo, la struttura della frase (soggetto-verbo-oggetto), i tempi composti con « avere » ed « essere » e - punto di forza decisivo - i pronomi clitici ne e ci, che in catalano diventano en e hi e funzionano quasi allo stesso modo. Sono proprio questi i tratti che mettono in difficolta chi parte dallo spagnolo o dall'inglese, ma che per lei sono territorio familiare.

A1.2Beginner · Building Basics

Perche impararlo (il vantaggio italiano)

  • Vicinissimo all'italiano - Vocabolario romanzo trasparente, vocali aperte e chiuse distintive (come in italiano), e i clitici en/hi che corrispondono ai suoi ne/ci.
  • Un accesso autentico - Il catalano apre Barcellona, Valencia e le Baleari dall'interno: letteratura (Merce Rodoreda, Josep Pla), musica, cinema e una cultura civica molto orgogliosa.
  • Un legame italiano diretto - Ad Alghero (l'Alguer), in Sardegna, il catalano e ancora vivo: l'unica citta catalanofona d'Italia, riconosciuta come patrimonio linguistico.1
  • Trampolino verso altre lingue - Padroneggiare il catalano rende quasi trasparenti l'occitano e lo spagnolo, e facilita il francese.

Saluti e parole di base

CatalanoItalianoNota di pronuncia
HolaCiaola h e muta; « ola »
Bon diaBuongiorno« bon dia »
Bona tardaBuon pomeriggiola -a finale si riduce a [ə] nel catalano orientale
Bona nitBuonanotte-t finale pronunciata
AdeuArrivederci / Ciao (congedo)« adeu »
Si us plauPer favorelett. « se vi piace »
GraciesGraziecognato di « grazie »; « grasies »
De resPrego / Di nullalett. « di niente »
PerdoScusa / Permesso« perdo »
Si / NoSi / Noidentici all'italiano

I numeri da 1 a 10

CatalanoItaliano
u / ununo
dosdue
trestre
quatrequattro
cinccinque
sissei
setsette
vuitotto
nounove
deudieci
A1

Esercizio: saluti, cortesia e numeri

Practice: Le prime parole del catalano: saluti, formule di cortesia e numeri da 1 a 10. Completi con la parola catalana mancante. Gli accenti non contano per la correzione.. Type the missing word — accents are optional.

  1. 1.Bon ! (la mattina si saluta cosi)

    Hint: la parola che significa « giorno »

  2. 2.Bona ! (prima di andare a dormire)

    Hint: significa « notte »; finisce in -t

  3. 3.Per ringraziare si dice: .

    Hint: cognato quasi identico all'italiano « grazie »

  4. 4.- Gracies! - De .

    Hint: letteralmente « di niente »

  5. 5.Em dones el llibre, si us ?

    Hint: nella formula « si us ___ » (per favore)

  6. 6.Numero 2: .

    Hint: come l'italiano « due », ma con una -s

  7. 7.Numero 4: .

    Hint: cognato di « quattro » con una sola t

  8. 8.Numero 7: .

    Hint: cognato di « sette », monosillabo

  9. 9.Numero 10: .

    Hint: il numero che chiude la prima decina

  10. 10.Per congedarsi: ! (« arrivederci »)

    Hint: contiene la parola « dio », come l'italiano « addio »

10 questions

Grammar reference: Costruito sulle tabelle 'Saluti' e 'Numeri' di questa guida, che seguono Wheeler, Yates & Dols, Catalan: A Comprehensive Grammar (Routledge, 1999) e l'Institut d'Estudis Catalans, Gramatica de la llengua catalana (IEC, 2016). Frasi originali di LinguaCommons. CEFR A1.. Sentences are original to LinguaCommons.

2. Pronuncia e ortografia

Il catalano ha un sistema vocalico piu ricco dell'italiano: sette vocali toniche, con l'opposizione tra e/o aperte e chiuse (come in italiano) ma anche la vocale neutra [ə]. Il tratto che piu sorprende l'italofono e la riduzione vocalica del catalano orientale (Barcellona): le a ed e atone si pronunciano [ə] e le o atone si pronunciano [u]. Cosi Barcelona si dice « bərsəlonə ».

Lettera/grafiaSuonoEsempioEquivalente italiano
c (cedilla)[s]placa (piazza)una s sorda
ny[ɲ]Catalunyaesattamente come gn di « gnocco »
ll[ʎ]lluna (luna)come gli di « figlio »
l.l[ll] geminatacol.legi (collegio)l doppia, come « palla »
x[ʃ] o [ks]caixa (cassa)come sc di « scena »
ig / -tx[tʃ]maig (maggio), cotxe (auto)come c di « cena »
j / g(e,i)[ʒ]jardi (giardino)come j francese; assente in italiano standard
r finalespesso mutacarrer (via)« carre »

Le consonanti finali sonore si assordano (come in tedesco): fred (freddo) suona « fret ». L'accento grafico indica anche l'apertura vocalica: e/e, o/o (grave = aperta, acuto = chiusa) - una logica che l'italiano, pur avendo le stesse vocali, non segna sempre.

A2.1Elementary · Everyday Language

3. Grammatica essenziale

Articoli determinativi

Come l'italiano, il catalano ha articoli per genere e numero. In piu possiede l'article personal: en/na davanti ai nomi di persona (en Joan = « il Giovanni »), un uso colloquiale che all'italiano del nord non e del tutto estraneo (« il Marco »).

MaschileFemminile
Singolareel (l')la (l')
Pluraleelsles
Personaleen / l'na / l'

Genere e numero

Il femminile si forma tipicamente in -a (gat -> gata), il plurale in -s/-os (llibre -> llibres). Molte parole sono trasparenti per l'italiano: la taula (il tavolo), el llibre (il libro), la casa (la casa), l'aigua (l'acqua).

Due verbi per « essere »: ser ed estar

Ecco la prima vera sfida per un italofono: dove l'italiano ha un solo essere, il catalano ne ha due, come lo spagnolo. Ser indica identita, origine, qualita intrinseche e l'ora; estar indica stati temporanei, posizione e risultati. « Soc italia » (sono italiano, identita) ma « Estic cansat » (sono stanco, stato).

Personaser (essere)estar (stare/essere)
josocestic
tuetsestas
ell/ellaesesta
nosaltressomestem
vosaltressouesteu
ells/ellessonestan
A2

Esercizio: ser o estar?

Practice: Scegliere tra ser ed estar, i due verbi catalani per l'italiano 'essere'. Regola guida: ser per identita, origine, professione, qualita durevoli e l'ora; estar per stati temporanei, posizione e risultati. Coniughi il verbo giusto alla persona richiesta. Gli accenti non contano.. Type the missing word — accents are optional.

  1. 1.Jo d'Italia. (origine)

    Hint: origine permanente, prima persona singolare: il verbo dell'identita

  2. 2.El cafe calent. (condizione momentanea)

    Hint: stato temporaneo, terza persona singolare

  3. 3.Ells estudiants. (identita)

    Hint: identita/professione, terza persona plurale

  4. 4.Com (tu) avui? (stato)

    Hint: si chiede uno stato o umore, seconda persona singolare

  5. 5.La porta oberta. (risultato)

    Hint: risultato di un'azione, terza persona singolare

  6. 6.Avui dilluns. (giorno della settimana)

    Hint: data e ora, terza persona singolare: verbo dell'identita

  7. 7.Nosaltres a casa. (posizione)

    Hint: posizione di persone, prima persona plurale

  8. 8.El llibre molt interessant. (qualita intrinseca)

    Hint: qualita durevole, terza persona singolare

  9. 9.Vosaltres cansats. (stato temporaneo)

    Hint: stato fisico passeggero, seconda persona plurale

  10. 10.Ella alta i morena. (tratto fisico durevole)

    Hint: caratteristica fisica permanente, terza persona singolare

10 questions

Grammar reference: Costruito sulla tabella 'ser ed estar' di questa guida, che segue Wheeler, Yates & Dols, Catalan: A Comprehensive Grammar (Routledge, 1999), capitolo sui verbi copulativi. Frasi originali di LinguaCommons. CEFR A2.. Sentences are original to LinguaCommons.

A2.2Elementary · Expanding Range

Il passato perifrastico (vaig + infinito) - la grande sorpresa

Questa e la stranezza che spiazza ogni romanista. In catalano, il passato narrativo di tutti i giorni non e un passato remoto ne il « passato prossimo » con avere, ma una perifrasi con il verbo anar (« andare »): vaig + infinito.2 Cosi vaig menjar significa « ho mangiato / mangiai », anche se alla lettera direbbe « vado a mangiare ». E l'unica lingua romanza che usa « andare » per il passato anziche per il futuro: per un italofono, abituato a « vado a mangiare » come futuro imminente, e un capovolgimento da memorizzare bene.

CatalanoAlla letteraItaliano
vaig menjar« vado a mangiare »ho mangiato / mangiai
vas (vares) anar« vai ad andare »sei andato/a
va dir« va a dire »ha detto / disse
vam (varem) veure« andiamo a vedere »abbiamo visto / vedemmo
van arribar« vanno ad arrivare »sono arrivati / arrivarono

Esiste anche il passato semplice sintetico (« canti, cantares... »), ma e oggi letterario o regionale (resta vivo in alcune zone valenciane e baleari). Nella lingua parlata standard, la perifrasi domina.

B1.1Intermediate · Independent Use

4. Pronomi deboli en e hi: il suo asso nella manica

Qui l'italofono parte avvantaggiato come nessun altro. Il catalano possiede una ricca serie di pronoms febles (clitici), e due di essi hanno un gemello quasi esatto in italiano: en corrisponde al suo ne, hi corrisponde grosso modo al suo ci/vi.

CatalanoItalianoEsempio
enneEn vull dos. = Ne voglio due.
hici / vi (luogo)No hi vaig. = Non ci vado.
el / la / els / leslo / la / li / leEl veig. = Lo vedo.
li / elsgli / loroLi dono el llibre. = Gli do il libro.
em / et / es / ens / usmi / ti / si / ci / viEm dic Marc. = Mi chiamo Marco.

Dove un anglofono deve imparare en e hi da zero, lei deve solo trasferire un'intuizione che gia possiede: « Quante mele vuoi? - Ne voglio tre » -> « Quantes pomes vols? - En vull tres ». La logica e la stessa. Attenzione pero alle combinazioni e alle apostrofazioni (me'n vaig = « me ne vado »), che hanno regole ortografiche proprie.

B1.2Intermediate · Connected Language

5. Errori frequenti degli italofoni

Falsi amici da non confondere

Parola catalanaSignifica...Ma in italiano sembra...
burroasino« burro » (in catalano: mantega)
caldobrodo« caldo » (in catalano: calent)
gambagambero« gamba » (in catalano: cama)
gotbicchiere« gotto/goccio »
pisappartamento / piano« piso »

Trappole grammaticali

  • Un solo essere non basta: non dica « Soc cansat » per « sono stanco »; lo stato vuole estar -> Estic cansat.
  • Non calchi il passato prossimo italiano con avere su ogni verbo: per la narrazione quotidiana usi la perifrasi vaig + infinito.
  • Riduzione vocalica: scriva o ma in catalano orientale pronunci [u] nelle atone - « Barcelona » non si legge come si scrive.
  • L'aggettivo segue il nome (un cotxe vermell = « una macchina rossa »), come spesso in italiano, ma sia coerente con l'accordo di genere e numero.

6. Vocabolario quotidiano

CatalanoItaliano
la casala casa
el cotxel'auto
l'aigual'acqua
el menjaril cibo
la feinail lavoro
el carrerla via/strada
avui / dema / ahiroggi / domani / ieri
el mati / la tarda / la nitla mattina / il pomeriggio / la notte
gran / petitgrande / piccolo
bo / dolentbuono / cattivo
B2.1Upper-Intermediate · Fluency & Nuance

7. Risorse per imparare

  • Parla.catA1-C1Corso gratuito ufficiale della Generalitat de Catalunya, da A1 a C1.
  • DIEC2 (IEC)tutti i livelliIl dizionario normativo dell'Institut d'Estudis Catalans.
  • Optimotintermedio+Consulenza linguistica ufficiale: dubbi su grammatica, lessico e ortografia.
  • 3Cat (TV3 / Catalunya Radio)B1+Radio e TV pubblica catalana in streaming: notizie, serie, podcast.
  • esadir.catavanzatoPortale linguistico dei media catalani: pronuncia, toponimi, stile.
B2.2Upper-Intermediate · Consolidation

8. Cultura e contesto

Lingua e identita

Il catalano non e un dialetto dello spagnolo: e una lingua romanza autonoma del ramo occitano-romanzo, codificata nella norma moderna da Pompeu Fabra all'inizio del XX secolo e tutelata dall'Institut d'Estudis Catalans.3 E legata a una forte coscienza civica: la Diada, la festa di Sant Jordi (23 aprile, con libri e rose - un San Valentino dei lettori), i castellers (le torri umane) e la sardana ne sono simboli vivi.

L'Alguer: il catalano in Italia

Ad Alghero, in Sardegna, vive l'algueres, una varieta del catalano portata dai coloni catalani nel 1372 e conservata per oltre sei secoli. E l'unico territorio catalanofono d'Italia: passeggiare per la ciutat vella di Alghero e leggere le insegne in catalano e il modo piu immediato, per un italiano, di toccare con mano questo legame.1

Valenciano e varieta

Il diasistema catalano comprende il valencia (Comunita Valenciana), il balear (Isole Baleari, con l'articolo « salat » es/sa di origine latina IPSE) e il catala septentrional (Rossiglione, in Francia). Sono varieta della stessa lingua, con differenze soprattutto fonetiche e lessicali - non lingue diverse.

C1.1Advanced · Precision & Register

9. Registro, modi di dire e sfumature (C1)

Al livello avanzato l'italofono deve affinare cio che le somiglianze nascondono. La distinzione per/per a (causa/fine) e piu sottile del solo italiano « per ». Le combinazioni di clitici (li'n, me'ls, n'hi) richiedono pratica ortografica. Il congiuntivo catalano (que vingui, que faci) regge le frasi di volonta e dubbio come in italiano, ma con morfologia propria.

Espressioni idiomatiche

Espressione catalanaSensoResa italiana
Deu n'hi do!esclamazione di stupore/quantita« Caspita! / Niente male! »
fer un cafeprendere un caffe insieme« farsi un caffe »
estar tip deessere stufo di« essere stufo di »
anar de bolitessere indaffaratissimo« avere mille cose da fare »

Da osservare: Deu n'hi do contiene proprio i clitici en (n') e hi che lei gia conosce - un esempio di come la familiarita con ne/ci la aiuti perfino negli idiomi opachi.

C2.1Mastery · Literature & Nuance

10. Verso la padronanza (C2)

Alla soglia della padronanza, immergersi nei classici consolida tutto: i racconti di Merce Rodoreda (La placa del Diamant), la prosa di Josep Pla (El quadern gris), la poesia di Salvador Espriu e la narrativa contemporanea catalana. La lettura ad alta voce allena la riduzione vocalica e l'assordamento finale; la scrittura affina l'uso normativo dei pronomi deboli e della punteggiatura.

Un obiettivo C2 realistico per chi parte dall'italiano: leggere senza dizionario un quotidiano come l'Ara o il VilaWeb, seguire un dibattito su 3Cat e scrivere un testo argomentativo rispettando la norma dell'IEC. Il vantaggio romanzo che l'ha accompagnata dall'inizio diventa, a questo livello, padronanza piena.

Guidas relationate