Skip to content
LinguaCommons
← Linguo-gidili

Catalano per italofoni

La detaloza texto di ca gidilo montresas en sua originala linguo dum ke la Ido-tradukuro ankore facesas. Vidar la tota retejo en la Angla →

Memorkarti — 35 vorti

CSV · TSV · Anki
Loading deck…
A1.1Beginner · Foundations

1. Il catalano per chi parla italiano

Il catalano (catala) e una lingua romanza parlata da circa 9-10 milioni di persone in Catalogna, nel Pais Valencia (dove si chiama valencia), alle Isole Baleari, ad Andorra - dove e l'unica lingua ufficiale - nella Franja d'Arago e, sorprendentemente, anche in Italia: ad Alghero (l'Alguer), in Sardegna, si parla catalano dal XIV secolo.1 Per un italofono questo e gia un primo ponte concreto: il catalano non e una lingua « lontana », ma un cugino romanzo che convive con l'italiano sullo stesso suolo sardo.

Questa guida e scritta pensando specificamente a chi parte dall'italiano. Non e la traduzione di un corso pensato per anglofoni: sfrutta cio che lei gia sa. L'italiano e il catalano condividono il lessico romanzo, la struttura della frase (soggetto-verbo-oggetto), i tempi composti con « avere » ed « essere » e - punto di forza decisivo - i pronomi clitici ne e ci, che in catalano diventano en e hi e funzionano quasi allo stesso modo. Sono proprio questi i tratti che mettono in difficolta chi parte dallo spagnolo o dall'inglese, ma che per lei sono territorio familiare.

A1.2Beginner · Building Basics

Perche impararlo (il vantaggio italiano)

  • Vicinissimo all'italiano - Vocabolario romanzo trasparente, vocali aperte e chiuse distintive (come in italiano), e i clitici en/hi che corrispondono ai suoi ne/ci.
  • Un accesso autentico - Il catalano apre Barcellona, Valencia e le Baleari dall'interno: letteratura (Merce Rodoreda, Josep Pla), musica, cinema e una cultura civica molto orgogliosa.
  • Un legame italiano diretto - Ad Alghero (l'Alguer), in Sardegna, il catalano e ancora vivo: l'unica citta catalanofona d'Italia, riconosciuta come patrimonio linguistico.1
  • Trampolino verso altre lingue - Padroneggiare il catalano rende quasi trasparenti l'occitano e lo spagnolo, e facilita il francese.

Saluti e parole di base

CatalanoItalianoNota di pronuncia
HolaCiaola h e muta; « ola »
Bon diaBuongiorno« bon dia »
Bona tardaBuon pomeriggiola -a finale si riduce a [ə] nel catalano orientale
Bona nitBuonanotte-t finale pronunciata
AdeuArrivederci / Ciao (congedo)« adeu »
Si us plauPer favorelett. « se vi piace »
GraciesGraziecognato di « grazie »; « grasies »
De resPrego / Di nullalett. « di niente »
PerdoScusa / Permesso« perdo »
Si / NoSi / Noidentici all'italiano

I numeri da 1 a 10

CatalanoItaliano
u / ununo
dosdue
trestre
quatrequattro
cinccinque
sissei
setsette
vuitotto
nounove
deudieci
A1

Esercizio: saluti, cortesia e numeri

Practice: Le prime parole del catalano: saluti, formule di cortesia e numeri da 1 a 10. Completi con la parola catalana mancante. Gli accenti non contano per la correzione.. Type the missing word — accents are optional.

  1. 1.Bon ! (la mattina si saluta cosi)

    Hint: la parola che significa « giorno »

  2. 2.Bona ! (prima di andare a dormire)

    Hint: significa « notte »; finisce in -t

  3. 3.Per ringraziare si dice: .

    Hint: cognato quasi identico all'italiano « grazie »

  4. 4.- Gracies! - De .

    Hint: letteralmente « di niente »

  5. 5.Em dones el llibre, si us ?

    Hint: nella formula « si us ___ » (per favore)

  6. 6.Numero 2: .

    Hint: come l'italiano « due », ma con una -s

  7. 7.Numero 4: .

    Hint: cognato di « quattro » con una sola t

  8. 8.Numero 7: .

    Hint: cognato di « sette », monosillabo

  9. 9.Numero 10: .

    Hint: il numero che chiude la prima decina

  10. 10.Per congedarsi: ! (« arrivederci »)

    Hint: contiene la parola « dio », come l'italiano « addio »

10 questions

Grammar reference: Costruito sulle tabelle 'Saluti' e 'Numeri' di questa guida, che seguono Wheeler, Yates & Dols, Catalan: A Comprehensive Grammar (Routledge, 1999) e l'Institut d'Estudis Catalans, Gramatica de la llengua catalana (IEC, 2016). Frasi originali di LinguaCommons. CEFR A1.. Sentences are original to LinguaCommons.

2. Pronuncia e ortografia

Il catalano ha un sistema vocalico piu ricco dell'italiano: sette vocali toniche, con l'opposizione tra e/o aperte e chiuse (come in italiano) ma anche la vocale neutra [ə]. Il tratto che piu sorprende l'italofono e la riduzione vocalica del catalano orientale (Barcellona): le a ed e atone si pronunciano [ə] e le o atone si pronunciano [u]. Cosi Barcelona si dice « bərsəlonə ».

Lettera/grafiaSuonoEsempioEquivalente italiano
c (cedilla)[s]placa (piazza)una s sorda
ny[ɲ]Catalunyaesattamente come gn di « gnocco »
ll[ʎ]lluna (luna)come gli di « figlio »
l.l[ll] geminatacol.legi (collegio)l doppia, come « palla »
x[ʃ] o [ks]caixa (cassa)come sc di « scena »
ig / -tx[tʃ]maig (maggio), cotxe (auto)come c di « cena »
j / g(e,i)[ʒ]jardi (giardino)come j francese; assente in italiano standard
r finalespesso mutacarrer (via)« carre »

Le consonanti finali sonore si assordano (come in tedesco): fred (freddo) suona « fret ». L'accento grafico indica anche l'apertura vocalica: e/e, o/o (grave = aperta, acuto = chiusa) - una logica che l'italiano, pur avendo le stesse vocali, non segna sempre.

A2.1Elementary · Everyday Language

3. Grammatica essenziale

Articoli determinativi

Come l'italiano, il catalano ha articoli per genere e numero. In piu possiede l'article personal: en/na davanti ai nomi di persona (en Joan = « il Giovanni »), un uso colloquiale che all'italiano del nord non e del tutto estraneo (« il Marco »).

MaschileFemminile
Singolareel (l')la (l')
Pluraleelsles
Personaleen / l'na / l'

Genere e numero

Il femminile si forma tipicamente in -a (gat -> gata), il plurale in -s/-os (llibre -> llibres). Molte parole sono trasparenti per l'italiano: la taula (il tavolo), el llibre (il libro), la casa (la casa), l'aigua (l'acqua).

Due verbi per « essere »: ser ed estar

Ecco la prima vera sfida per un italofono: dove l'italiano ha un solo essere, il catalano ne ha due, come lo spagnolo. Ser indica identita, origine, qualita intrinseche e l'ora; estar indica stati temporanei, posizione e risultati. « Soc italia » (sono italiano, identita) ma « Estic cansat » (sono stanco, stato).

Personaser (essere)estar (stare/essere)
josocestic
tuetsestas
ell/ellaesesta
nosaltressomestem
vosaltressouesteu
ells/ellessonestan
A2

Esercizio: ser o estar?

Practice: Scegliere tra ser ed estar, i due verbi catalani per l'italiano 'essere'. Regola guida: ser per identita, origine, professione, qualita durevoli e l'ora; estar per stati temporanei, posizione e risultati. Coniughi il verbo giusto alla persona richiesta. Gli accenti non contano.. Type the missing word — accents are optional.

  1. 1.Jo d'Italia. (origine)

    Hint: origine permanente, prima persona singolare: il verbo dell'identita

  2. 2.El cafe calent. (condizione momentanea)

    Hint: stato temporaneo, terza persona singolare

  3. 3.Ells estudiants. (identita)

    Hint: identita/professione, terza persona plurale

  4. 4.Com (tu) avui? (stato)

    Hint: si chiede uno stato o umore, seconda persona singolare

  5. 5.La porta oberta. (risultato)

    Hint: risultato di un'azione, terza persona singolare

  6. 6.Avui dilluns. (giorno della settimana)

    Hint: data e ora, terza persona singolare: verbo dell'identita

  7. 7.Nosaltres a casa. (posizione)

    Hint: posizione di persone, prima persona plurale

  8. 8.El llibre molt interessant. (qualita intrinseca)

    Hint: qualita durevole, terza persona singolare

  9. 9.Vosaltres cansats. (stato temporaneo)

    Hint: stato fisico passeggero, seconda persona plurale

  10. 10.Ella alta i morena. (tratto fisico durevole)

    Hint: caratteristica fisica permanente, terza persona singolare

10 questions

Grammar reference: Costruito sulla tabella 'ser ed estar' di questa guida, che segue Wheeler, Yates & Dols, Catalan: A Comprehensive Grammar (Routledge, 1999), capitolo sui verbi copulativi. Frasi originali di LinguaCommons. CEFR A2.. Sentences are original to LinguaCommons.

A2.2Elementary · Expanding Range

Il passato perifrastico (vaig + infinito) - la grande sorpresa

Questa e la stranezza che spiazza ogni romanista. In catalano, il passato narrativo di tutti i giorni non e un passato remoto ne il « passato prossimo » con avere, ma una perifrasi con il verbo anar (« andare »): vaig + infinito.2 Cosi vaig menjar significa « ho mangiato / mangiai », anche se alla lettera direbbe « vado a mangiare ». E l'unica lingua romanza che usa « andare » per il passato anziche per il futuro: per un italofono, abituato a « vado a mangiare » come futuro imminente, e un capovolgimento da memorizzare bene.

CatalanoAlla letteraItaliano
vaig menjar« vado a mangiare »ho mangiato / mangiai
vas (vares) anar« vai ad andare »sei andato/a
va dir« va a dire »ha detto / disse
vam (varem) veure« andiamo a vedere »abbiamo visto / vedemmo
van arribar« vanno ad arrivare »sono arrivati / arrivarono

Esiste anche il passato semplice sintetico (« canti, cantares... »), ma e oggi letterario o regionale (resta vivo in alcune zone valenciane e baleari). Nella lingua parlata standard, la perifrasi domina.

B1.1Intermediate · Independent Use

4. Pronomi deboli en e hi: il suo asso nella manica

Qui l'italofono parte avvantaggiato come nessun altro. Il catalano possiede una ricca serie di pronoms febles (clitici), e due di essi hanno un gemello quasi esatto in italiano: en corrisponde al suo ne, hi corrisponde grosso modo al suo ci/vi.

CatalanoItalianoEsempio
enneEn vull dos. = Ne voglio due.
hici / vi (luogo)No hi vaig. = Non ci vado.
el / la / els / leslo / la / li / leEl veig. = Lo vedo.
li / elsgli / loroLi dono el llibre. = Gli do il libro.
em / et / es / ens / usmi / ti / si / ci / viEm dic Marc. = Mi chiamo Marco.

Dove un anglofono deve imparare en e hi da zero, lei deve solo trasferire un'intuizione che gia possiede: « Quante mele vuoi? - Ne voglio tre » -> « Quantes pomes vols? - En vull tres ». La logica e la stessa. Attenzione pero alle combinazioni e alle apostrofazioni (me'n vaig = « me ne vado »), che hanno regole ortografiche proprie.

B1.2Intermediate · Connected Language

5. Errori frequenti degli italofoni

Falsi amici da non confondere

Parola catalanaSignifica...Ma in italiano sembra...
burroasino« burro » (in catalano: mantega)
caldobrodo« caldo » (in catalano: calent)
gambagambero« gamba » (in catalano: cama)
gotbicchiere« gotto/goccio »
pisappartamento / piano« piso »

Trappole grammaticali

  • Un solo essere non basta: non dica « Soc cansat » per « sono stanco »; lo stato vuole estar -> Estic cansat.
  • Non calchi il passato prossimo italiano con avere su ogni verbo: per la narrazione quotidiana usi la perifrasi vaig + infinito.
  • Riduzione vocalica: scriva o ma in catalano orientale pronunci [u] nelle atone - « Barcelona » non si legge come si scrive.
  • L'aggettivo segue il nome (un cotxe vermell = « una macchina rossa »), come spesso in italiano, ma sia coerente con l'accordo di genere e numero.

6. Vocabolario quotidiano

CatalanoItaliano
la casala casa
el cotxel'auto
l'aigual'acqua
el menjaril cibo
la feinail lavoro
el carrerla via/strada
avui / dema / ahiroggi / domani / ieri
el mati / la tarda / la nitla mattina / il pomeriggio / la notte
gran / petitgrande / piccolo
bo / dolentbuono / cattivo
B2.1Upper-Intermediate · Fluency & Nuance

7. Risorse per imparare

  • Parla.catA1-C1Corso gratuito ufficiale della Generalitat de Catalunya, da A1 a C1.
  • DIEC2 (IEC)tutti i livelliIl dizionario normativo dell'Institut d'Estudis Catalans.
  • Optimotintermedio+Consulenza linguistica ufficiale: dubbi su grammatica, lessico e ortografia.
  • 3Cat (TV3 / Catalunya Radio)B1+Radio e TV pubblica catalana in streaming: notizie, serie, podcast.
  • esadir.catavanzatoPortale linguistico dei media catalani: pronuncia, toponimi, stile.
B2.2Upper-Intermediate · Consolidation

8. Cultura e contesto

Lingua e identita

Il catalano non e un dialetto dello spagnolo: e una lingua romanza autonoma del ramo occitano-romanzo, codificata nella norma moderna da Pompeu Fabra all'inizio del XX secolo e tutelata dall'Institut d'Estudis Catalans.3 E legata a una forte coscienza civica: la Diada, la festa di Sant Jordi (23 aprile, con libri e rose - un San Valentino dei lettori), i castellers (le torri umane) e la sardana ne sono simboli vivi.

L'Alguer: il catalano in Italia

Ad Alghero, in Sardegna, vive l'algueres, una varieta del catalano portata dai coloni catalani nel 1372 e conservata per oltre sei secoli. E l'unico territorio catalanofono d'Italia: passeggiare per la ciutat vella di Alghero e leggere le insegne in catalano e il modo piu immediato, per un italiano, di toccare con mano questo legame.1

Valenciano e varieta

Il diasistema catalano comprende il valencia (Comunita Valenciana), il balear (Isole Baleari, con l'articolo « salat » es/sa di origine latina IPSE) e il catala septentrional (Rossiglione, in Francia). Sono varieta della stessa lingua, con differenze soprattutto fonetiche e lessicali - non lingue diverse.

C1.1Advanced · Precision & Register

9. Registro, modi di dire e sfumature (C1)

Al livello avanzato l'italofono deve affinare cio che le somiglianze nascondono. La distinzione per/per a (causa/fine) e piu sottile del solo italiano « per ». Le combinazioni di clitici (li'n, me'ls, n'hi) richiedono pratica ortografica. Il congiuntivo catalano (que vingui, que faci) regge le frasi di volonta e dubbio come in italiano, ma con morfologia propria.

Espressioni idiomatiche

Espressione catalanaSensoResa italiana
Deu n'hi do!esclamazione di stupore/quantita« Caspita! / Niente male! »
fer un cafeprendere un caffe insieme« farsi un caffe »
estar tip deessere stufo di« essere stufo di »
anar de bolitessere indaffaratissimo« avere mille cose da fare »

Da osservare: Deu n'hi do contiene proprio i clitici en (n') e hi che lei gia conosce - un esempio di come la familiarita con ne/ci la aiuti perfino negli idiomi opachi.

C2.1Mastery · Literature & Nuance

10. Verso la padronanza (C2)

Alla soglia della padronanza, immergersi nei classici consolida tutto: i racconti di Merce Rodoreda (La placa del Diamant), la prosa di Josep Pla (El quadern gris), la poesia di Salvador Espriu e la narrativa contemporanea catalana. La lettura ad alta voce allena la riduzione vocalica e l'assordamento finale; la scrittura affina l'uso normativo dei pronomi deboli e della punteggiatura.

Un obiettivo C2 realistico per chi parte dall'italiano: leggere senza dizionario un quotidiano come l'Ara o il VilaWeb, seguire un dibattito su 3Cat e scrivere un testo argomentativo rispettando la norma dell'IEC. Il vantaggio romanzo che l'ha accompagnata dall'inizio diventa, a questo livello, padronanza piena.

Relatata gidili